Traduire son site fait avec Webflow

1

Introduction

Webflow intègre désormais la fonctionnalité “Localization”, qui permet notamment de traduire son site dans diverses langues et de localiser des contenus, c’est-à-dire de choisir ce que l’on souhaite afficher dans des “locales” spécifiques. 

Pour faire simple, une locale comprend non seulement la langue cible mais englobe également des paramètres régionaux d’un utilisateur, comme par exemple la langue de son navigateur ainsi que son fuseau horaire.

Voici donc comment traduire son site avec Webflow!


2

Accéder à son site Webflow en mode Designer

💁 Cette ressource ne s’adresse qu’aux utilisateurs qui ont la Localization activée et configurée pour leur site Webflow.

La traduction ne peut se faire pour le moment que depuis le mode Designer, et pas depuis l’Editeur (en accédant à son site via monsite.com?edit).

Heureusement, Webflow a intégré dans le Designer un mode “Editing” qui permet non seulement d’y travailler à plusieurs, mais également de ne rien modifier à la structure du site.

Connectez-vous à Webflow, et sur votre site, cliquez sur Open Designer.

Accéder au mode Designer de son site depuis le Dashboard Webflow

Une fois connecté(e), vous accédez au canvas où la langue de votre site est celle par défaut. Pour traduire, il faut simplement sélectionner la langue cible que l'on souhaite traduire, comme ici pour l'anglais.

Sélection de la locale depuis le Designer

Une fois la langue sélectionnée, votre site va s'afficher dans la langue cible: la langue du site actuelle est affichée en bleu en haut àgauche. Moins d'options sont disponibles via le designer.

Note importante: si vous disposez déjà d'un sélecteur de langue dans le menu, n'essayez pas de traduire votre site en changeant de langue et en traduisant depuis l'éditeur, ça ne fonctionnera pas!

Affichage de la page dans la langue cible

3

Traduire le contenu d’une page statique manuellement

On appelle contenu “statique” le contenu de la page qui n’est pas affiché dynamiquement depuis des collections. Comme ça pourrait être le cas par exemple d’une liste d’articles de blog qui affichent le titre, l’image d’aperçu et le résumé d’un article.

Pour traduire le contenu d’une page statique, il suffit de se positionner dans le bloc de texte et de traduire manuellement dans la langue cible.

Modification d'une zone de texte à traduire

En sortant du bloc, la modification est sauvegardée, et vous pouvez ensuite publier soit en mode développement (sur votre domaine monsite.webflow.io), soit en production.

Publier ses modifications

Traduire le chemin de la page (slug)

Pour traduire le chemin de la page, ou "slug", il suffit d'aller dans les paramètres de la page, depuis le panneau de gauche.

Comme indiqué dans notre checklist SEO, gardez des slugs courts!

Traduction du slug de la page Réalisations sur le site Coteries

4

Traduire le contenu d’une page statique automatiquement

Heureusement, vous pouvez traduire automatiquement les contenus.

Si vous êtes en mode Designer

Vous pouvez traduire automatiquement les contenus de votre page en faisant clic droit sur un élément statique (qui n’est pas violet), puis traduire vers la langue cible.

Traduction automatique d'un bloc de texte

Dans le panneau des éléments de la structure de la page à gauche, vous pouvez également sélectionner le bloc qui contient tous les éléments de votre page, le Body et faire clic droit, puis traduire vers la langue cible. Attention à ne rien casser dans la structure!

Traduction de tous les éléments de la page en traduisant le body

Vous pouvez ensuite revoir les éléments un à un.

Si vous êtes en mode Designer - Editing

En mode Editing vous disposez de moins de fonctionnalités pour traduire votre site, comme la sélection du Body, mais vous pouvez traduire automatiquement les éléments un à un avec l’icône World Wide Web 🌐.

Traduction du canvas en mode Designer - Editing

5

Traduire le contenu dynamique (CMS)

Pour traduire les éléments de contenus dits “dynamiques”, il faut aller dans le gestionnaire de contenu ou CMS, à gauche du canvas.

Accès au CMS pour traduire chaque élément de collection

De là, vous pouvez aller dans chaque collection et y traduire chaque élément soit automatiquement avec “Translate all fields” soit manuellement.

Traduction automatique d'un article avec l'option "Translate all fields"

Pensez à traduire le slug (chemin de l’URL) qui ne se fait pas automatiquement. Un conseil: copiez collez le titre de l’élément et ne gardez que les mots nécessaires pour un chemin d’URL court et concis (voir notre checklist SEO ultime).

Traduction des chemins d'URL des objets du CMS

Lorsque vous traduisez automatiquement un objet du CMS avec "Translate all fields", le chemin d'URL, ou slug, n'est pas traduit. Il faut donc le faire manuellement. Vous pouvez écrire directement le chemin d'URL sans vous préoccuper du formatage, car en sortant du champ, le slug sera formaté automatiquement. Donc vous pouvez écrire sans penser aux tirets, aux majuscules ou aux accents.

Le format du slug est ajusté automatiquement

Traduction des slugs et redirections

Lorsque vous changez le chemin d'URL, l'alerte "Changing the URL will break external links to this item's page. To prevent broken links, set up a redirect" apparaît.

C'est tout à fait normal et vous n'avez pas à vous en préoccuper si vous traduisez cet élément pour la première fois.

Si vous changez ce chemin d'URL après quelques temps en revanche, il peut être judicieux de créer une redirection pour s'assurer que les liens externes qui pointent vers votre page soient toujours effectifs.

Vous pouvez créer des redirections depuis le tableau de bord, onglet Publishing, 301 redirects.

Accès aux redirections de votre site depuis le tableau de bord Webflow

6

Créer un nouveau contenu

Lorsque vous créez un nouveau contenu, à savoir un nouvel élément de collection par exemple, un message d’alerte vous indique qu’une version de votre contenu sera également créée dans toutes les langues de votre site.

Créer un objet de collection le créera dans toutes les locales

7

Modifier un contenu déjà traduit dans la langue principale

Si vous modifiez un contenu existant déjà traduit dans la langue principale, ses modifications ne seront pas reportées dans la traduction si elle est déjà effectuée.

Message d'alerte à la modification d'un objet de collection pour les autres locales

8

9

10

Travaillons ensemble !

Faites-nous part de votre projet ou besoin, sans engagement ! Nous vous garantissons bien entendu la plus haute confidentialité.
Membre de l'équipe
Sébastien
Co-fondateur
Thank you! Your submission has been received!
Oops ! Un problème est survenu avec ce formulaire, nous allons le corriger aussi vite que possible.

En attendant, merci de nous envoyer votre demande par email à info@coteries.com.

A très vite !
En cliquant sur Envoyer, vous acceptez nos conditions d’utilisation et notre politique de confidentialité.